bpe-demonstration-am-samstag-in-koeln-gegen-politischen-islam-und-muezzinrufBPE-Demonstration am Samstag in Köln gegen politischen Islam und Muezzinruf
das-offizielle-ende-der-neutralitaet-schwedensDas offizielle Ende der Neutralität Schwedens
sprachvergroesserung-und-lebensziel-liste:-mit-falschem-englisch-angeben

Sprachvergrößerung und Lebensziel Liste: Mit falschem Englisch angeben

Published On: 9. März 2024 1:04

Der falsche Gebrauch von Anglizismen

Es ist ungesund, sich über die Verwendung von englischen Wörtern im Deutschen zu ärgern. Besser ist es, sich über ihren oft falschen Gebrauch zu amüsieren. Oft beginnt das Angeben mit falsch verstandenen englischen Wörtern, wie zum Beispiel mit dem schweizerdeutschen Ausdruck „blöffe“, der für bloßes Aufschneiden steht.

Die Verwendung von Sparringspartner

Selbst im Hochdeutschen ist man nicht vor unverstandenem Englisch gefeit. Ein Beispiel dafür ist die Verwendung des Wortes „Sparringspartner“ in einem Zeitungsartikel über Ungarns Premierminister, der die Ukraine-Hilfe der EU blockierte. Die Verwendung von Anglizismen kann zu Missverständnissen führen und ist nicht immer korrekt.

Die Bedeutung von Backlash

Ein besonders anfälliges Wort für Missverständnisse ist „Backlash“. Es kann verschiedene Bedeutungen haben, wie Gegenreaktion oder Konterschlag. Oft wird es jedoch falsch verwendet, wie in einem Zeitungsartikel über die Auswirkungen der Corona-Krise auf die Gleichberechtigung. Es ist wichtig, Anglizismen korrekt zu verwenden, um Missverständnisse zu vermeiden.

Original Artikel Teaser

Sprachlupe samt Bucketlist: mit falschem Englisch «blöffen»

Daniel Goldstein / 9.03.2024  Sich über all die Englischbrocken im Deutschen zu ärgern, ist ungesund. Besser amüsiert man sich über ihren oft falschen Gebrauch. Vielleicht fing das Angeben mit falsch verstandenen englischen Wörtern schon mit bluffen an, genauer mit der schweizerdeutschen Form blöffe. Denn so steht das Wort oft für blosses Aufschneiden, Angeben – ohne die Täuschungabsicht, die im englischen (to) bluff steckt und bei der hochdeutschen Verwendung mitgemeint ist. Aber auch Hochdeutsch ist nicht gefeit vor unverstandenem Englisch, und sei ein Wort auch noch so lang im Gebrauch. So geschehen mit Sparringspartner, als Ungarns Premier die Ukrainehilfe der EU blockierte: «Viktor Orbán agiert hier ganz als Sparringspartner von Wladimir Putin.» Hier nur nebenbei: In der Schweiz macht man keinen

Details zu Sprachlupe samt Bucketlist: mit falschem Englisch «blöffen»

Categories: Corona, Deutsch, Infosperber, Quellen, UkraineTags: Daily Views: 1Total Views: 17
bpe-demonstration-am-samstag-in-koeln-gegen-politischen-islam-und-muezzinrufBPE-Demonstration am Samstag in Köln gegen politischen Islam und Muezzinruf
das-offizielle-ende-der-neutralitaet-schwedensDas offizielle Ende der Neutralität Schwedens