bpe-demonstration-am-samstag-in-koeln-gegen-politischen-islam-und-muezzinrufBPE-Demonstration am Samstag in Köln gegen politischen Islam und Muezzinruf
was-passiert-auf-der-sonne?-–-te-wecker-am-9.-maerz-2024Was passiert auf der Sonne? – TE-Wecker am 9. März 2024
sprachvergroesserung-und-lebensziel-liste:-mit-falschem-englisch-angeben

Sprachvergrößerung und Lebensziel-Liste: Mit falschem Englisch angeben

Published On: 9. März 2024 1:04

Der falsche Gebrauch von Anglizismen

Es ist ungesund, sich über die Verwendung von englischen Wörtern im Deutschen zu ärgern. Besser ist es, sich über ihren oft falschen Gebrauch zu amüsieren. Oft beginnt das Angeben mit falsch verstandenen englischen Wörtern, wie zum Beispiel mit dem schweizerdeutschen „blöffe“, das für bloßes Aufschneiden steht, ohne die Täuschungsabsicht des englischen „to bluff“.

Die Verwendung von Anglizismen in der Sprache

Selbst im Hochdeutschen ist unverstandenes Englisch nicht ausgeschlossen, auch wenn ein Wort schon lange im Gebrauch ist. Ein Beispiel dafür ist der Begriff „Sparringspartner“, der im Zusammenhang mit der Blockade der Ukrainehilfe der EU durch Ungarns Premier verwendet wurde. Die Verwendung von Anglizismen kann zu Missverständnissen führen, wie in diesem Fall.

Die Bedeutung von „Backlash“ und „Bucketlist“

Ein besonders anfälliges Wort für Missverständnisse ist „Backlash“, das verschiedene Bedeutungen wie Gegenreaktion oder Konterschlag haben kann. Auch der Begriff „Bucketlist“ wird oft falsch verstanden, obwohl er eigentlich eine Liste von Dingen bezeichnet, die man noch erledigen möchte, bevor man stirbt. Die Verwendung von Anglizismen kann zu Verwirrung führen, wenn die Bedeutung nicht klar ist.

Original Artikel Teaser

Sprachlupe samt Bucketlist: mit falschem Englisch «blöffen»

Daniel Goldstein / 9.03.2024  Sich über all die Englischbrocken im Deutschen zu ärgern, ist ungesund. Besser amüsiert man sich über ihren oft falschen Gebrauch. Vielleicht fing das Angeben mit falsch verstandenen englischen Wörtern schon mit bluffen an, genauer mit der schweizerdeutschen Form blöffe. Denn so steht das Wort oft für blosses Aufschneiden, Angeben – ohne die Täuschungabsicht, die im englischen (to) bluff steckt und bei der hochdeutschen Verwendung mitgemeint ist. Aber auch Hochdeutsch ist nicht gefeit vor unverstandenem Englisch, und sei ein Wort auch noch so lang im Gebrauch. So geschehen mit Sparringspartner, als Ungarns Premier die Ukrainehilfe der EU blockierte: «Viktor Orbán agiert hier ganz als Sparringspartner von Wladimir Putin.» Hier nur nebenbei: In der Schweiz macht man keinen

Details zu Sprachlupe samt Bucketlist: mit falschem Englisch «blöffen»

Categories: Deutsch, Infosperber, QuellenTags: Daily Views: 1Total Views: 13
bpe-demonstration-am-samstag-in-koeln-gegen-politischen-islam-und-muezzinrufBPE-Demonstration am Samstag in Köln gegen politischen Islam und Muezzinruf
was-passiert-auf-der-sonne?-–-te-wecker-am-9.-maerz-2024Was passiert auf der Sonne? – TE-Wecker am 9. März 2024